Play video
Twinkle Million Rendezvous Lyrics
BY
T.M.Revolution
ALBUM
UNDER:COVER
Edit
Kanji
作詞: 井上秋緒 作曲: 浅倉大介
長かった髪を 彼の嫌な ショートに変えて
少し早い 電車を乗り継ぎ ホールに向かう
鳴らないベルの音 待っていない 女になれる
本名も知らず 増えてゆく 友達の輪に
溜め息つき あいつは一枚 チケットを買う
誰にも見せてない ひたむきな 心に戻る
出逢うはずの ない世界は 僕らに多過ぎて
重い扉を ひとりで開けて
自分の座る 座席探して
白く浮かぶ 光の中 想いをちりばめる
身体をぶつけ 両手広げて
つかむことのない 幻想求めて
悔しい夜を 眠れずに 過ごしてきたよ
歌うだけじゃ 届かない声を 胸に抱えて
何かを失くしても 構わないと 明日に賭ける
遠く遠く 走り続け 流れに逆らって
此処に行き着く 星座のような
閃光に誘われ 夢追いかける
出逢うはずの ない世界で 僕らは巡り会い
同じ扉を ゆっくり閉じる
自分の居れる 場所探して
白く浮かぶ 光は 何を映し出すのだろう
誰かに向けて 両手広げる
つかむことのない 一瞬求めて
Edit Kanji Lyric
Report
Edit
Romaji
Lyrics: Akio Inoue Music: Daisuke Asakura
Nagakatta kami wo kano iya na SHOOTO ni kaete
Sukoshi hayai densha wo noritsugi HOORU ni mukau
Nara nai BERU no oto matte inai onna ni nareru
Namae mo shirazu fuete yuku tomodachi no wa ni
Tameiki tsuki aitsu wa ichimai CHIKETTO wo kau
Dare nimo misete nai hitamuki na kokoro ni modoru
Deau hazu no nai sekai wa bokura ni oosugite
Omoi tobira wo hitori de akete
Jibun no suwaru basho sagashite
Shiroku ukabu hikari no naka omoi wo chiribameru
Karada wo butsuke ryoute hirogete
Tsukamu koto no nai yume motomete
Kuyashii yoru wo nemurezu ni sugoshite kita yo
Utau dake ja todoka nai koe wo mune ni kakaete
Nanika wo nakushitemo kamawa nai to ashita ni kakeru
Tooku tooku hashiri tsuduke nagare ni sakaratte
Koko ni iki tsuku seiza no you na
Hikari ni sasoware yume oikakeru
Deau hazu no nai sekai de bokura wa meguri ai
Onaji tobira wo yukkuri tojiru
Jibun no ireru basho sagashite
Shiroku ukabu hikari wa nani wo utsushi dasu no darou
Dareka ni mukete ryoute hirogeru
Tsukamu koto no nai yume motomete
Edit Romaji Lyric
Report
Edit
Translation
You cut your hair short like he hated it
You make your train connection a little early and walk down the hall
You can become a woman that won't wait for the sound of the silent bell
In a growing circle of friends where you don't even know their names (1)
You heave a sigh, he buys one ticket
Return to your earnest heart that you don't show to anyone
There are too many worlds where we cannot meet
Open the heavy door by yourself
And search for your own place to sit (2)
Inside of the floating white light inlaid with memories
Strike the body and open your arms
And ask for the fantasy that can never be seized (3)
You passed the shameful night without sleeping
You only hold the song of an unreaching voice in your heart
Even if you're crying about something, don't worry about it and risk it on tomorrow
Distantly, distantly, keep running against the stream
Where do you arrive, invited by the flash of light
Like a constellation, chase your dreams (4)
In the worlds where we cannot meet, we happen across each other
Slowly close the same door (5)
And search for your own place where you can be
I wonder what the floating white light projects
Turn towards someone and open your arms
And ask for the instant that can never be seized (6)
(1) These notes are all about kanji readings, so bear with me. The kanji for honmyou (real name) is written although the sung word is namae (name). This changes the line to imply that the friends that she knows are all false and superficial.
(2) The written word is zaseki (seat) although basho (place) is sung. As the verb in the line is "to sit," this more specific word for the place simply ties the verb in to the phrase.
(3) The kanji says gensou (fantasy) while yume (dream) is sung. This implies that the dream isn't just in the sense of one you have at night, but more along the lines of daydreams or things you wish for.
(4) The written word is senkou (a flash) while the sung word is hikari (light). A flash is just a short period of light, of course, so the meaning of the lines doesn't change very much.
(5) The kanji says tobari (curtain) but the sung word is tobira (door). It's basically the same, although the word tobari carries the connotation of the curtain being closed or an act coming to the end.
(6) Where the kanji is read isshun (an instant), the sung word is yume (dream). From merely trying to seize a dream, but to seizing one that is entirely fleeting.
Credits: http://www.senshigakuen.com/translations/lyrics/tmr/twinkle_million_rendezvous.h
Edit Translated Lyric
Report
Follow T.M.Revolution
= lyrics available = music video available