Edit
Romaji
Kotonoha tada tada
Omou hodo toozakaru
Kage moyou ni hibiki wataru semishigure
Utaeba koi tomedonaku afuru
Saku no wa hana yume maboroshi
Sore wa sore wa toki no kanata he
Awaku awaku nao hakanaku
Yagate yagate utakata to kiete yuku darou
Kotonoha tada tada
Hitori kiri ukabete wa
Kurikaeshite kakera wo sagashite
Soredemo tada tada
Omou hodo toozakaru
Kage moyou ni hibiki wataru semishigure
Tsudzureba koi tomedonaku afuru
Nozomu wa ama tsuyusora kumo
Sore wa sore wa nagi no minamo ni
Sayaka sayaka mada kiezu ni
Setsuna setsuna kokoro wo shimetsuke tsudzukeru
Kotonoha tada tada
Hitori kiri kanadete wa
Kaze ni nosete sora he to kaeshite
Soredemo tada tada
Ajisai wa ama michi ni
Itsukushimi no iro tataete sakihokoru
Fui ni mimi kasumeta koe ni ashi wo tomete furikaeredo…
Kotonoha tada tada
Hitori kiri ukabete wa
Kurikaeshite kakera wo sagashite
Soredemo tada tada
Omou hodo toozakaru
Kage moyou ni hibiki wataru semishigure
Credits: wordpress.com
Edit Romaji Lyric
Report
Edit
Translation
Words are merely, merely
Cast far off the more I think of them
And an outburst of cricket chirpings, resound in the patterns of shadows
The love I have towards poems, unceasingly overflows
And what blooms from them are my flower-like fantasies
And those, those go far off into the distance of time
Fleetingly, fleetingly those become even more transient
And finally, finally they would probably go on disappearing as bubbles on the surface of liquid
Words are merely, merely
Imagine them all on my own
Repeat them and look for their broken pieces
And even then, they're merely, merely
Cast far off the more I think of them
And an outburst of cricket chirpings, resound in the patterns of shadows
If I were to spell it out, my love would unceasingly overflow
What I desire are the heavens, an overcast of clouds in the rainy season
And those, those on the calm water's surface
Clearly, clearly without yet disappering
In the moment, in the moment, they continue to tighten my heart
Words are merely, merely
Sing them all on my own
Place them on the wind and send them off to the sky
But even then, merely, merely
The Hydrangeas on the rainy road
Being filled to the brim with love, are in full bloom
The voice that suddenly hints at my ear suddenly causes me to stop and turn around...
Words are merely, merely
Imagine them all on my own
Repeat them and look for their broken pieces
And even then, they're merely, merely
Cast far off the more I think of them
And an outburst of cricket chirpings, resound in the patterns of shadows
Credits: languagebymusic.com
Edit Translated Lyric
Report