kuon (久遠) BY
D +LYRICS
Upbeat 48%
Rocking 38%
Touching 10%
Relaxing 3%
Vote mood
Sad
Funny
Happy
Sexy
Crazy
Flirty
Weird
Scary
Serious
Relaxing
Romantic
Party
Awkward
Candy
Gangster
Rocking
Shocking
Touching
Upbeat
Energetic
Creative
Follow D
Edit
Kanji
乾いた風は砂を運びあの人の面影だけを捜す
引き寄せられるように私は歩む
そう出会い別れの始まりいつも
人はなぜ気付かないふりをしているのだろう
風のような透き通る目に私を映して
この世界が終わる前にもう一度あなたに会えたら
昨日よりも自分らしく素直に生きて行けるのに
今も変わらずにあなたは命を燃やす
この地球今も変わらずにあなたは命を燃やすを見届けることはできないけれど
零れる砂指の隙間から見えるあなたの幻
沈む景色忘れたくないこんなにも美しいのだと
流す涙の雫さえ消えない恵みの雨となれ
この世界が終わる前にもう一度あなたに会えたら
昨日よりも自分らしく素直に生きて行けるのに
今も変わらずにあなたは命を燃やす
友と呼べるようなあなたに逢えてよかった
Credits: http://jrock.japaland.cz
Edit Kanji Lyric
Report
Edit
Romaji
Akogaita Kaze wa suna wo hakobu ano hito no omokage dake wo sagasu
hikiyoserareru you ni watashi wa ayumu
Sou deai wa wakare no hajimari itsumo
Hito wa naze Kidzukanai furi o shiteiru noi darou
Kaze no you na suki tooru me ni watashi wo utsushite
Kono sekai ga owaru mae ni mou ichidou anata ni aetara
kinou yori mo jibunrashiku sunao ni ikite yukeru no ni
ima mo kawarazu ni anata wa inochi wo moyasu
Kono hoshi wo mitodokeru koto wa dekinai keredo
Koboreru suna yubi no sukima kara mieru anata no maboroshi
Shizumu Keshiki wasuretakunai konna ni mo utsukushii no da to
Nagasu namida no shizuku sae kienai megumi no ame to nare
Kono sekai ga owaru mae ni mou ichidou anata ni aetara
kinou yori mo jibunrashiku sunao ni ikite yukeru no ni
ima mo kawarazu ni anata wa inochi wo moyasu
Tomo to yoberu you anata ni aete yokatta
Edit Romaji Lyric
Report
Edit
Translation
The dried wind carries the sand and I search for only that person’s image.
As I am drawn closer I walk
So the meeting always begins to separate.
Why will people probably have an unnoticed inclination?
Like the wind, I am reflected in the transparent eye
If I am able to meet you once more before this world ends,
Although even from yesterday I am able to go on living seemingly unaffected from myself,
Even now, without changing, you burn life.
*Even though I can’t make sure of this earth,
From the opening of the overflowing sand fingers, your illusion can be seen.
I don’t want to forget the sinking view like this even when it is beautiful
Even the shedding drops of tears can become the unfading blessing of the rain
If I am able to meet you once more before this world ends,
Although even from yesterday I am able to go on living seemingly unaffected from myself,
Even now, without changing you burn life
I was fortunate to be able to meet you who is like someone I can call a friend.
*In this line, the lyrics use the kanji for “earth” but Asagi sings it as “hoshi” meaning “star”. I translated it according to the kanji’s meaning, but seeing how this is a play-on words, I’m not exactly sure if he wanted it to mean star or for it to mean earth. Personally though, I think earth fits better.
Edit Translated Lyric
Report
= lyrics available = music video available