Lyrics
Track list
Add video

1992*4##111 Lyrics
BY  ARASHI
ALBUM  Boku no Miteiru Fuukei


Edit
Kanji
Added by: ri5oka

恥ずかしいから、
君には暗号で送る事にきめたんだ。 そうしよう。
ヒ ントはそうだな。
“好きだよ”とかそんなかっこいい言葉じゃない。

でも不思議だな...。
好きな人にも、嫌いな人にも同じだけ伝わる
この言葉はそう、今なお残る
唯一の魔法かもしれない...。

多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
当たり前に存在するものなんだ。
だから僕はそれを”暗号”にしたんだ。
こっそり誰にもバレないように...。
そしたら自分だけの意味を考え出すだろうな。

見つからなくて、
必死になって探す君はあまりにも可愛くて。
ヒ ントはそうだな。
”ごめんね”とかとよく一緒にいるかもね。

ちっちゃい子だって、その親だって、
誰もが使っている魔法なんだから。
もしも僕にも子供が出来たら。
迷わず最初にこれを教えよう...。

多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
永遠なんて存在しないものだから。
今を全力で愛せるんだ。
だから明日の、明後日の、その先には...
言える気がするんだ。恥ずかしがらず、 素直に...。

もし... 例えばの話。
そんなガラじゃないけど、
僕の人生最後の言葉は
笑って言う、”1992*4##111” なんだ。

多分じゃなくて。絶対そうなんだ。
ひとりでここまでやってきた訳じゃないから。
今を思うんだ。 色んな人達の
顔が、笑顔に、変わる時には。
その隣で先に、わかった君がいたんだ...。

これから、どうなっていくんだ??
そんなのわかんないけど、
全然不安じゃないんだよ。
君の笑顔が何よりの答えだから。
解読出来たんだ。だったならば、
最後にもう一つ伝えないこと、それは...


Credits: http://vinnie561-arashi.blogspot.com/2010/08/arashi-19924111-ninomiya-kazunari-s


Edit Kanji Lyric Report
Edit
Romaji
Added by: ri5oka

Hazukashii kara kimi ni wa angou de
Okuru koto wo kimeta sou shiyou
Hinto wa sou da na
'suki da yo' to ka sonna kakkoi kotoba janai

Demo fushigi da na suki na hito ni mo
Kirai na hito ni mo onnaji dake tsuta wa aru
Kono kotoba wa sou ima na wo no tooru
Yuiitsu no mahou kamo shirenai

Tabun sou nanda kitto sou nanda
Atarimae ni sonzai suru mono nanda
Dakara boku wa sore wo tokubetsu ni shitanda
Hossori dareni mo barenai youni
Soshitara jibun dake no imi wo kangaedasu darou na

Mitsukaranakute hisshi ni natte
Sagasu kimi wa amari ni mo kawaii kute
Hinto wa sou da na
'Gomen ne' to ka to yoku issho ni iru kamo ne

Chicchai ko datte sono oya tte
Dare mo ga tsukatteiru mahou nandakara
Moshimo boku ni mo kodomo ga dekitara
Mayowazu saisho ni kore wo oshie yo

Tabun sou nanda kitto sou nanda
Eien nante sonzai shinai mono dakara
Ima wo zenryoku de aiserunda dakara
Ashita no asatte no somo saki ni wa
Ieru ima surunda hazukashigarazu sunao

Moshi tatoeba no hanashi sonna ga janai kedo
Boku wo jinsei saigo no kotoba wo waratte yukou e nanda

Tabun janakute zettai sou nanda
Hitori de koko made yattekita wakejanai kara
Ima wo omounda iron na hitotachi no kao ga
Egao ni kawaru toki ni wa
Sono tonari de saki ni wakatta imi ga itanda

Korekara dou natte yukunda
Sonna no wakannai kedo
Zenzen fuan janai da yo
Kimi no egao ga nani yori no kotae dakara
Kaidoku dekitanda datta naraba
Saigo ni mou hitotsu tsutae hitokoto
Sore wa...



Credits: http://www.nautiljon.com/paroles/arashi/1992-4-111+-ninomiya+kazunari+solo.html


Edit Romaji Lyric Report
Edit
Translation
Added by: ri5oka

Because it's embarrassing,
I decided to send this to you in code. Let's do it like that.
As for a hint,
It's not as cool of a phrase as "I like you" or something.

But it's strange...
Either to someone you like or someone you hate, the same thing will be transmitted
These words, yes, even now remain
It might be a unique kind of magic...

That's probably it. That's definitely it.
I can say with confidence that this obviously exists.
That's why I've put it in a special code.
Secretly, so that it won't be leaked to anyone... 。
Then you should think out the meaning on your own。

Unable to figure it out,
Desperately searching, you were too adorable.
As for a hint,
This might be something that often goes with "I'm sorry" or something.

Because even little kids, and their parents,
Or everyone uses this magic.
If even I managed to have kids,
Without hesitating, I'd teach them this first... 。

That's probably it. That's definitely it.
I can say with confidence that this will eternally exist.
The present will be loved with all our might.
That's why tomorrow, the day after tomorrow, in the future...
I might be able to say it. Without being shy, honestly... 。

If... This is only for example.
It's not that pretty,
But the last words I'd say in my life
I'd say with a laugh, "this. "

Not probably. That would definitely be it.
Because it's not like I've come this far on my own.
Now, that's what I believe. Various people's faces change into a smile.
That person next to you got it before you did... 。

What are you going to do from now ??
I don't know,
But I'm not worried at all.
Because more that anything, your smile is the answer.
You've finished decoding. If that's the case,
There's one more thing I haven't told you, and that is...


Credits: http://www.nautiljon.com/paroles/arashi/1992-4-111+-ninomiya+kazunari+solo.html


Edit Translated Lyric Report

Follow ARASHI Share Tweet


JpopAsia   © 2023             Privacy             Terms            
By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, Updated Privacy Policy 2.01 and Terms of Service