Unknown...despair...a Lost Lyrics
BY  Dir en Grey
ALBUM 


Kanji

僕はある時 何かに包まれていた
In side human voice
時をばらそう ちりばめた現実
Out side human voice

君はありふれた感覚を信じるの?
In side human voice
花の中で生まれた 非現実
Out side human voice

君が壊れる バラバラにしてみようか?
幾度となく続く夜は君の為に・・・

色づけた君だけに 舌舐めずり
見せて欲しいよ、と こんな僕は・・・
Antiart

Unknown・・・Despair・・・a Lost

色づけて混ざり合うその時だけ
優しくなれた

毒舌を好む君 アメと鞭を
くれてやろうか

眩暈誘う 夢心地 エゴイストは
君であるべき こんな僕は・・・
Antiart

(Credit: ElfPack)
Romaji

boku wa aru toki nani ka ni tsutsumarete ita
IN SIDE HUMAN VOICE
toki o bara sou chiri bameta genjitsu
OUT SIDE HUMAN VOICE

kimi wa ari fureta kankaku o shinjiru no?
IN SIDE HUMAN VOICE
hana no naka de umareta higenjitsu
OUT SIDE HUMAN VOICE

kimi ga kowareru bara bara ni shite miyou ka?
iku-do to naku tsuzuku yoru wa kimi no tame ni...

irozuketa kimi dake ni shita namezuri
misete hoshii yo, to konna boku wa...
ANTI ART
Unknown...Despair... A lost

kimi ga kowareru bara bara ni shite miyou ka
iku-do to naru tsuzuku yoru wa kimi no tame ni

irozukete mazari au sono toki dake
yasashiku nareta

dokuzetsu o konomu kimi ame to muchi o
kurete yarou ka

memai sasou yume kokochi egoisuto wa
kimi de arubeki konna boku wa...
ANTI ART

http://lyricwiki.org/Dir_En_Grey:Unknown...Despair...A_Lost
Translation

I at the time of a certain had been wrapped in something
Inside human voice
The time the actuality which it takes apart and inlays
Outside human voice

You believe the feeling which exists everywhere?
Inside human voice
The non actuality which is born in the flower
Outside human voice

It will try making disjointed you are broken?
Many times, as for the night when it is not and continues because of you…

In just you who can become colored the tongue licking slipping
We want showing, that as for such a me…
Anti art

Unknown.... Despair... A lost

Being able to become colored, just that time to blend
It was accustomed kindly

Your [ame] and the rod which like malicious tongue
Probably giving?

As for the dreamy egoist who the halo is invited glaringly
With you as for proper such a me…
Anti art

**translated using a translator**[edit]Last edit by XxLoveDiruxX on Tuesday 16 Feb, 2010 at 13:54 +100%[/edit]


JpopAsia   © 2016             Privacy             Terms